郑爽的短发:日语为什么会有汉字?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 03:03:19

其实日本在很早以前没有自己的文字,当时的日本人只会用声音来表达自己的爱情、痛苦等等,没有这个声音的载体也就是文字。后来日本先后派出了许多学者到中国来学习(相传最早是在汉朝,但我一直没有抽出时间去考证!只知道日本人频繁的到中国来是在隋唐时期),当时被派出来的学者叫做“留学僧”(因为当时日本的学者是日本的僧人。现在出国留学的因为是学生,所以叫“留学生”),他们到中国以后学习中国的政治、经济等等各方面的文化,并把中国的一些典籍带回到日本去,同时也就把中国的文字当做自己的来用,但我们不要忘了以下三点:1、他们在有文字以前会发声,有着自己的发音习发惯。2、当时交通条件艰苦,以当时的小破船到达中国是很万幸的事,而更万幸的是他们还能安全返回,所以能够带回去的东西少之又少。3、是人来学的!难免记错或完全忘记。

因此,日文中的汉字与我们所使用的汉字有很大的差异。除了读音不同外,同样的汉字意思也不一定一样。比如:「手纸」汉语意思不用解释,大家都知道。它在日语中是信件的意思。「娘」在汉语里是母亲的意思,而在日语中是女儿的意思...

日语中为什么会有汉字?为什么发音又和汉语中汉字的发音不同?……
??日语中汉字的来历(资料)
??
??中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。
??
??日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只是政府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本政府又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。

古代日语里面全是从中国传过来的汉字,现在的假名是后来才发明出来的

其实日本在很早以前没有自己的文字,当时的日本人只会用声音来表达自己的爱情、痛苦等等,没有这个声音的载体也就是文字。后来日本先后派出了许多学者到中国来学习(相传最早是在汉朝,但我一直没有抽出时间去考证!只知道日本人频繁的到中国来是在隋唐时期),当时被派出来的学者叫做“留学僧”(因为当时日本的学者是日本的僧人。现在出国留学的因为是学生,所以叫“留学生”),他们到中国以后学习中国的政治、经济等等各方面的文化,并把中国的一些典籍带回到日本去,同时也就把中国的文字当做自己的来用,但我们不要忘了以下三点:1、他们在有文字以前会发声,有着自己的发音习发惯。2、当时交通条件艰苦,以当时的小破船到达中国是很万幸的事,而更万幸的是他们还能安全返回,所以能够带回去的东西少之又少。3、是人来学的!难免记错或完全忘记。

日本没有自己的文字,是从中文借用过去的

跟咱学的。