丰子恺图画书奖:古文高手进入,翻译纳兰性德墓志铭。

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 00:28:31
因为原文内容过长,这里放不下。请到下面网址找原文:http://mem.netor.com/m/jours/adindex.asp?BoardID=6328

(请对我负责,我会感激的。)
《通议大夫一等侍卫进士纳兰君墓志铭》

(用了7个多小时才译完,又由于此文无处参考,仅凭一己之见解释,且译完后,又未检查,定有许多错字、漏字和误解之处,敬请提问者、楼上的先生及其他高明来多加指教.)
悲啊!容若刚死时,我哭得很伤心呀。现他弃我而去几个月了。我每一次想到,未曾不让悲哀来填满我胸膛啊。啊,这哪里仅仅是师友的感情啊!我经历时世已久将老了,随我游学的人也多了,如容若这样天姿纯粹,识见高明,学问深彻明达,才学能力强敏,恐怕没有能超过他的人了。老天不给他多活几年,我当然抱着老天让我丧失的痛苦,而听到他死讯的人,无论认识不认识,都伤心流泪,他又怎能如此得人心呢!
太傅公失去了他的爱子,至今每当退朝后,望见儿子的住处必哭,哭罢,心神不宁地好像希望儿子回来的样子,也岂止是平常那种父子之情啊。皇上常为了太傅而劝他不要过度悲哀,太傅更加悲伤得不能自己抑止。我有空去拜访安慰他,他就握着我手而哭道:惟有您最了解我儿,敬请您作篇文章,用来把它掩藏到墓室中,并立碑于墓前,使我儿子虽死了还仍像活着。我怎能忍心以写不好文章作为理由而推辞。
回顾我了解容若这个人,是从壬子年的秋榜后开始,至今十三四年而已。后容若进入侍中,宫廷警卫严密,他言论的主旨大意,有许多不是宫廷外的大臣们能得知的。太傅在痛悼之中,不能尽述,那么我得知而能写的东西,它对于容若的生平,又不过十分之二、三罢了。啊!这是深悲呀。容若姓纳兰氏,起初名成德,后为避太子嫌(和太子名字有相同的字),就改名为性德。年纪十七岁时补作诸生,进入太学。
我弟弟立斋当时在太学任祭酒一职,很器重他,对我说:司马公的贤子不是平常人。第二年,在顺天乡试中考中了,我任(忝,谦词)主司,在京兆府设宴,同众位举人穿青袍在堂下行礼,举动闲静优雅。过了三日,到我官邸,谈论经史的源委及文体的正体变体,老师及老儒学家们有不及他的情况。第二年在会试时符合要求将去朝廷应对,但患了寒疾,太傅说:我孩子年纪还小,是否再稍等一下。
于是更努力钻研经济之学,熟读通鉴及古人的文辞,三年后学业有了大成就。丙辰年去应殿试,分析论述应对得很深刻中肯,毛笔字写得遒劲飘逸,阅卷人员各负责人都感叹他特异。结果名列二甲,赏赐进士出身。从此关门(埽轨,清除车辆轨迹,不再送往迎来。)寂寥冷落得像贫寒人家,有时有来客到时就躲藏起来。拥有图书几千卷,弹奏古琴吟咏诗词,自得其乐而已。
不久,太傅入宫秉钧(“秉钧”疑“掌权”,待考。)容若被选拔并授予三等侍卫官,出入随从皇帝并护驾,服侍工作很是勤慎,皇上特别关照他,和其它侍卫待遇不同。久了,晋升他为二等,不久又晋升为一等。
皇上驾临海子、沙河,及西山、汤泉,及畿辅、五台、口外、盛京、乌刺,及登上东岳,巡幸阙里,省察江南,容若未曾不随从过。皇上先后赏赐他金牌、彩缎、上尊御馔(皇家食品)、袍帽、鞍马、弧矢、字帖、佩刀、香扇之类很多很多。这年的万寿节,皇上亲笔书写了唐朝诗人贾至的《早朝》七言律诗赏赐他。一个多月后,命他创作《乾清门应制》诗,解释皇帝的著作《松赋》,都符合皇帝旨意,于是外庭人员大家说,皇上知道他有文武才能,不久将提升了啊,谁料想他七天不出汗而死(<黄帝内经>:“热病七日八日,脉不躁,躁不散改,后看中有汗;三日不汗,四日死。”)死!
容若得病后,皇上派中官侍卫及御医每天几批人前后相续到府第诊治。在这时皇上将出关去避暑,命人把他的病是重了还是减轻了报上去,每日两三次,病情严重时,,皇上亲自开药方赐给他,来不及进药就死了。皇上为他的死而震惊痛悼,中使(皇帝派的使者,多以宦官充任)官来赏赐奠仪,抚恤之礼有所加重。
容若曾经接受使命去察访梭龙诸羌(一些少数民族),他死后十天,正好许多少数民族来贡奉钱物,皇上在行幸之地派遣宫使拍着容若使用过的几筵(桌)哭着告诉他,因为他曾经在这次差事中有功劳。从这里也足以知道皇上嘱托任用他不止一天的原因了。
啊,容若当官任职,有关他的事可得知而纪载下来的,到此为止了。我增录他对长辈孝顺对弟兄友爱对朝廷忠顺的性格,殷勤固结,写不能说尽的话,说不能传达的意思,虽可以大致写他一二点但最终不能详尽,真是可惜。
容若本性很孝顺,太傅曾偶然有病,他每日在父亲左右服侍,衣服不解带子(解带,休息、睡觉),面色黝黑,到父亲病好才恢复以前的正常生活。太傅和夫人多吃了些饭菜,他脸色就很喜悦,把父母能吃多些了这事告诉亲近的人。对小弟弟很友爱,弟弟有时外出,必定派遣亲近的侍从、仆人保护弟弟,回来了一定去看望他,习以为常。
他在皇上面前,进(上前)反(返回)曲折(<辞源>:“曲意承顺”)有常态。性格耐劳苦,无论严寒酷热,在值班房停留安顿,不敢求休沐(休息沐浴,指休假)自己安逸,这些不是穿绮襦纨袴的人(富贵者)所能忍受的也。
从小聪敏,读书两遍过后就不会忘。善于作诗,在儿童时已经句子吟出能使人惊讶,久了更细致巧妙有水平,具有(唐朝)开元、大历年间诗人的丰(风?)格。尤其喜欢填词,自唐、五代以来的诸名家词他都有选本,他把(明朝)洪武年间编的韵书改动并加以合并继续,题名叫《词韵正略》。他所著的《侧帽集》(后更名为《饮水集》),里面都是词。喜好观看北宋的著作,不喜欢宋室南渡后各家的诗词,而清新秀美,自然超脱,国内有点名气的作词者都皆归向他,他的论著还多得很。他的书法临摹褚河南(褚遂良),临摹本禊帖,有时与《黄庭内景经》相似。在进朝廷应对时,几千文字立刻写成,一点一画落在纸上无一笔不是古人的笔法。荐绅因为他不能上第进入词馆替容若叹息,等他受恩被任命后,引领他在贵重之臣的行列里,后来知道皇上造就他的目的,别有所在。
容若几岁就善于骑马射箭,自从在警卫队后更熟练,射箭没有不射中目标的。他随从皇帝行幸时,雕弓(有花纹的弓)书卷,交错摆放在左右,白天就校猎(以栅栏圈住野兽后打猎),夜里必定读书,读书声与其他人的鼾声相应和。偶然凭心意制作器具,有很多巧匠所不能做出来的东西。对于书画的评价鉴赏最精到。他预料事情屡次猜中,不肯轻易替人谋画,若肯谋画就必定尽他的心力。曾读赵松雪自画像诗有感,就画了小像,模仿赵松雪的衣冠,有些来客认为他太自负了,他也不回答。我对他说:你多么像王逸少(王羲之)!容若听后心中自喜。所谈论的古代人物,曾说王茂弘满口“好好”(“阑阇阑阇”,西域语“好”的意思。一天,晋代王导去见一个人,这人一一接见来客,却不大理睬几个西域胡人,只有王导对胡人说:“阑阇阑阇……”胡人都很高兴。)王导这样做,他的用心难料啊。(王导是不是想拉拢胡人图谋不轨?)当有人把唾沫吐在娄师德脸上时,娄师德不擦掉而让它自己乾了,(唐代娄师德教他弟弟说,有人唾面,如果你擦干净,就是违背了唾你的人,应让它自己干了才是。)这种人看起来有容忍之心,我看十分的无耻,他的见解认识有许多这类独到之处。间或曾与他谈到以往的圣贤们修养身心确立品行,以及对于百姓民生的大事情,以前朝代兴盛衰落灭亡治、乱的原因所在,不曾不感慨而深思。读书读到古今家国的历史,忧患危急或政治盛明,有大好形势仍保持谦恭,感通先贤君子遗传的箴戒,内心有所触动就表现在脸色上。啊,岂不是诗经《大雅》所谓的世世代代能产生贤才吗;(附录《大雅*文王》:文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世。世之不显,厥犹翼翼。思皇多士,生此王国,王国克生,维周之桢,济济多士,文王以宁。”)而不料竟在他这里停止了。哪岂是仅仅我们这批人的不幸啊!
你的前代有叶赫氏的土地,从明朝初期向关内依附中国,名字讳(讳,指不直称尊长的名字)星恳达尔汉,从你的始祖,第六代传到养汲弩,是你的高祖(考,死去的父亲称考)。有儿子三人,第三子名金台什,你的曾祖。妹妹是太祖高皇帝的皇后,生了太宗文皇帝。太祖高皇帝起兵攻伐而叶赫却替明朝拒外敌,屡次派使者劝说,他不听从,因此发兵攻击克叶赫,金台什战死了。终因有旧恩在,保存了他的后世祭祀权(就是不加以灭族)。他的第二子即今太傅公之父,名倪迓韩,是你的祖父。你是太傅的长子,母亲是觉罗氏,封一品夫人。你家源远流长,根基崇高积累深厚,发展名望日益加强,估计是不可限量。婚配卢姓女子,她是两广总督兵部尚书都察院右副都御史兴祖的女儿,封赠“淑人”,在你之前先去世了;续婚官氏之女,是某官某人的女儿,被封为“淑人”;有儿子二个,其中一个叫福哥,还有女儿一个,皆年幼。你生于顺治十一年十二月,死于康熙二十四年五月已丑,享年三十一。
你所交游来往的人,都是当时的优秀人物,在世上被称为孤独难相处的才子,如无锡的严绳孙、顾贞观、秦松龄、宜兴的陈维崧,慈溪的姜宸英,尤其融洽友情深厚。吴江的吴兆骞长久流徙在这荒凉边地(黑龙江省宁古塔地区),你听闻他的才名后,把他赎取回来。遭遇坎坷失去职务的人士跑到京城,活着的你就设馆供养死去的你就给以殡葬,对钱财没有什么考虑吝惜的。
因此你去世了,悼念的人都流泪,写哀悼挽联文字的有数十百人,甚至还有你活着时没有见过面的人。那些和我亲近的很要好的人,数年之中,几乎每天因我的悲伤而悲伤,因此我的悲痛尤其深重,已作诗来哭他,答应太傅之使命而又替他写铭文,他安葬日还没有定呢(指改葬)。
我的铭文写道:老天确实降生了一个人才,积聚本源(蕴崇,《辞源》注为积聚。胚胎,《辞源》注为母体中幼体和本源二义)将效法先人的遗德而代代相传,但吝惜给他年岁,说说究竟是为什么啊!结果使得他功绪(绪,前人未竟之功业)不能在战旗下显示(常,古旗子名)他的恩德不能尽予平民百姓,岂不是有物(鬼神)造成他的灾难。只是他所树立的一切,也足够让他永生了,也是奚(奚,“何如”“多么”之义,见《中华大字典》)悲哀!
(以上解释,不当之处,请多指教,不胜感激!
钱塘客于3月1日)

此文并不艰深,只是太长了,原文有两千多字,译出来约有4000字。

我译一些吧,有时间再补全:

啊!纳兰公子才死的时候,我哭得是多么伤心。到现在你已经离开我好几个月了。我每想到你的死,心中没有不充满悲痛的。啊,(你我)哪里仅仅只有师友的情分呢!我经历世事这么多年,跟从我学习的人亦够多的了,像纳兰公子天赋这样高,见识这样高,学识这样渊博,才学能力这要强的人,还从来没有见过。上天不多给你些时日,我本来要遭受失去你的悲痛,而听到你的死讯的人,无论认识与不认识的,都会悲痛地流下眼泪,你又凭什么让人如此(怀念你)的呢!你父亲失去了他的爱子,到现在一到退朝,看到你的住所一定会哭,哭过后,茫茫然好像希望自己的孩子能复活,这也是人之常情啊。皇上常常劝太傅节哀,太傅却更加悲痛不能忍受。我偶尔去安慰他,他却拉着我的手哭着说:“只有你了解我的孩子,……”

纳兰的东东我也早有接触。
关于他的铭 有很多,很长,
楼主拿100分就打发人,,不值得译呀,
其实不用译的,
清代的语言和现在的差不多嘛。

清代的语言和现在的差不多嘛
多了一些子乎者也,意思没变.

和白话差不多