群里的文件下载不了:几句英文麻烦大家帮一下忙啦!

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/09 10:58:08
Exposure to such media content tends to harm society and its citizenry in ways that are worth preventing, even in light of the resulting infringement of our right of free expression.

Exposure to 是怎么译的? in ways 那个地方是怎么回事? resulting infringement 这个地方看不懂啦..多谢高人指点!!

意译:暴露在这样的媒体下可能会危害社会及其中的公民,因此这是应该避免的,即使是以牺牲我们的自由言论为代价。
Exposure to:暴露在
in ways that:以一种。。。方式,
resulting infringement:因此而发生的 伤害

这样的媒体会以保护的旗号下对整个社会及公民造成危害,即使违反了我们言论自由的权利也无所谓

expose 是字典上面解释是暴露的意思,但是在实际应用中的意思很多,如经常使用的expose to literature的意思就是多阅读一些文学作品,所以这里面的expose可能是指关于media content的在社会上的散布, 后面的应该是citizenry的意思是从国民的角度讲,或者从大众的角度讲,这种media content值得禁止,后面说的even翻译成甚至。。。也不为过好一些,in rusult of 是固定的搭配 意思为将导致 自由言论权的损失,个人观点,你看看可不可以。