s7国服第一猴子符文:城市的叫法:休斯顿可叫为休士顿,波士顿可叫为波斯顿吗?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 23:52:45
Houston VS Boston

都是音译的,约定俗成啊!你若是第一个翻译的,想怎么叫就怎么叫,可以人家已经这么叫了,休斯顿就叫休斯顿,波士顿就叫波士顿,所以我们也这样叫就没错了!

只是由于香港跟内地翻译的不同而已。休斯顿火箭在香港译为侯斯顿火箭,波士顿凯尔特人就叫波士顿塞尔特人。其他NBA球队有不同译法的是(括号内为香港译法):印第安纳步行者(印第安纳骝马),密尔沃基雄鹿(密尔沃基公鹿),华盛顿奇才(华盛顿巫师),费城76人(费城自由人),多伦多猛龙(多伦多速龙),纽约尼克斯(纽约力搏),达拉斯小牛(达拉斯牛仔),丹佛掘金(丹佛金块),洛杉矶快船(洛杉矶快艇),萨克拉门托国王(萨克拉门托帝王),明尼苏达森林狼(明尼苏达木狼),波特兰开拓者(波特兰拓荒者)。

最简单就是按英语原版念
HOUSTON & BOSTON

都是音译的,约定俗成啊!你若是第一个翻译的,想怎么叫就怎么叫,可以人家已经这么叫了,休斯顿就叫休斯顿,波士顿就叫波士顿,所以我们也这样叫就没错了!

只不过是一个音译的问题
休斯顿=Houston
波士顿=Boston
爱怎么翻译就怎么翻译``

音译的其实真无所谓。

音译而已,你想怎么叫就怎么叫,只是你那么翻可能只有你懂,因为大家已经接受了原来那种翻译法