生态文明建设的新举措:一石二鸟和一石三鸟分别是什麽意思

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/05 14:36:17

【一石二鸟】
  出自英语,本义指用一块石头砸中两只鸟,现用来比喻一个举动达到两个目的。一石二鸟是从英语谚语to kill two birds with one stone翻译而来。而这句英语谚语并不常用,它的来源也众说纷纭,有人认为是从汉语的“一箭双雕”而来,有人认为是从Ovid的诗集而来,有人认为是从古希腊神话而来,有人认为是从阿拉伯世界而来。没有共识。

  【一石三鸟】
  围棋术语。指一着棋含有多种用意,在大局上几方照应的好着。多半出现于中盘阶段。
  原为日本围棋术语。如幻庵(白)与秀策(黑先)对局中,黑方第127着耳赤之妙手,即为“一石三鸟”之一例。

一样
就是多一只鸟
回答者:匿名 2-15 19:24

--------------------------------------------------------------------------------

扔一个石头打下来两只鸟。。

扔一个石头打下来三只鸟。。

一箭双雕 一箭三雕。。就是这意思拉
回答者:公孙日落 - 助理 三级 2-15 19:24

--------------------------------------------------------------------------------

第二个闭第一个厉害吧。
回答者:Rainywindy - 见习魔法师 二级 2-15 19:25

--------------------------------------------------------------------------------

一石二鸟:扔一颗石子打到两只鸟。比喻做一件事情得到两样好处。
一石三鸟,并没有这个成语,这只是“一石二鸟”的衍生罢了,意思当然是比喻做一件事情得到多样好处了
回答者:高楼居士 - 举人 四级 2-15 19:30

--------------------------------------------------------------------------------

我也来回答:

一石二鸟:扔一颗石子打到两只鸟。比喻做一件事情得到两样好处。
一石三鸟,并没有这个成语,这只是“一石二鸟”的衍生罢了,意思当然是比喻做一件事情得到多样好处了

中国的成语和谚语中,有一部分和英语中的成语和谚语相似,如英语的“一石二鸟”(Kill two birds with one stone)和汉语的“一箭双雕”(One arrow,two hawks)意义相同,现在我们就来看一看:

By reading English articles, you can kill two birds with one stone. You can improve your English and learn more foreign cultures.

(读英文文章,你就能一箭双雕,你可以提高你的英文能力和了解外国文化。)

kill two birds with one stone字面意思就是一石两鸟,也就是我们常说的“两全其美、一举两得”,if you say that doing something will kill two birds with one stone, you mean that it will enable you to achieve two things that you want to achieve, rather than just one.(如果你说做某一件事会一石二鸟,你的意思就是说它能够使你完成你想完成的两件事,而不是一件)。

一石3鸟,就是说它能够使你完成你想完成的3件事,而不是一件)。

扔一个石头打下来两只鸟。。

扔一个石头打下来三只鸟。。

一箭双雕 一箭三雕。。就是这意思拉