奥拉星召唤师技能重生:台湾是否使用汉语拼音,如果不使用,他们怎么拼汉字?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/07 12:33:29

我们在台湾唯一使用的是"注音符号",台湾的教育里没有大陆所用的汉语拼音,所以如果没有特别学过的台湾人就可能完全不懂。(我个人在大陆居住多年,学会拼音输入法也比较熟练了)
所谓注音符号如下:
ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙㄧㄨㄩㄚㄛㄜㄝㄞㄟㄠㄡㄢㄣㄤㄥㄦ
注音声调有五种:
第一声,(阴平,不标调);
第二声,(阳平,标为“ˊ”);
第三声,(上声,标为“ˇ”);
第四声,(去声,标为“ˋ”);
第五声,(轻声,标为“·”)。
*附注:没事,我提供你一个能马上了解并在10分种搞定台湾注音的办法:
http://www.hu.zj.cninfo.net/~silkway/homepage/zhuyin.htm
---- 来自宝岛的同胞 ------
[您好,回复您的提问]
1.以上网址应该没问题,粘贴之后为了安全起见我还试过,刚又试一次能打开,你再试试注意复制的时候不要弄错就应该没问题;
2.我说没事有两个意思:
第一,不论是拼音或注音其实都只是学习发音的手段,老外如果能藉着其中一种方式学习中文发音都可以达到学习目的,两种代表发音的符号比较起来,拼音对于老外来说还是入门快一些因为英文字母是他们原本就熟悉的,而注音符号则完全陌生。为了学习中文发音还得先背熟练注音符号相对来说难度和进度都加大许多。我也曾经教过美国人和韩国人中文,他们同时对于注音都觉得很难,初期花了不少工夫才能开始学习。所以我想说的是,你利用拼音教导老外中文应免去这一层顾虑。您试想,他们若有了简单入门的发音基础去到台湾后,在那里他们仅需要“听”和“说”,我相信任何台湾人都不会主动以写出注音符号然后再教老外怎么读,其实不就以“请读我的唇”的方式直接教他们‘这个字’或‘这句话’怎么念,而他们自己就能利用已学习过的拼音自己进行转换,不就OK了。
第二,我提供给你上述的网址,是想让您了解一下:哦!原来注音符号就是这么回事啊,呵呵。
如果您有其他的问题或顾虑的话可以随时联系我,我会很乐意提供给你意见和经验作为你的教学参考的。