常绿硬叶林叶片特点:''天啊!''的日文要怎么说?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/03 10:18:38
一楼的,这不是[对不起]么?读音也不对,不知道请不要乱说。
知错就改真是诚实的好孩子~~

乾之丁的说法基本可行,但往往日本人在这类表示感叹的语气时,是用感叹词的
象楼主说的“天啊!”,日本人的习惯用法是:
おや!
或者是:
おや……だね!
的形式!
象这类问题,我曾经请教过日本人的。

哦,是吗,不好意思,我也是问别人的。。。(没想到碰到行家了—_—///)

私の神

二楼的完全是英文“Oh my god!!”的翻译而已,日本人是不会这么说的。

一般情况下,日本人在得知或看到一件令人难以置信,令人震惊的事情或消息时,脱口而出的是:

“うそ!”

嘘(うそ uso),日语里“谎话,骗人”的意思,就是表现对此事非常惊讶,不敢相信的意思。每个国家的文化环境不同,翻译的时候也要注意这些方面,不可能都是完全的直译。

同意 乾之丁 的说法!
除此之外,还有:マジで?!(非常口语化)

おや……だね!