半月板撕裂三度:英文翻译:“我的孩子四岁了”里的“孩子”应该怎么翻译?我觉的用children怪怪的,这是指儿童的意思。

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 06:26:16

当然是kid(informal)了,kid经常用在日常生活中,不会有'动物'的意思.有些次可能有其他的含义,但由于使用的很多,不回造成误会,就好比:叫某人Bill,不会被误解为'帐单'的意思一个道理.

my child认为还是不用,(就好象说我丈夫/妻子,一般不说my man/woman)在正式的场合用的比较多.

my boy/my girl认为不对,道理也和child一样.

my son/daughter也可以,包含了性别信息,如果是要让对方知道这个信息(如:找人)也可以用。

My kid was 4 years old(整个句子的意思)

kid。比较口语化。My kid is 4-year-old.

Child

在美国 父亲常称他们的儿子(son)为 tiger 女儿(daughter)为pumpkin 亲切的说法:“my tiny tiger(pumpkin) is 4-year-old.
other answer: honey/sweet heart/darling

KID