ro蜂后怎么打:什么是“信、雅、达”

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 03:14:59
关于翻译,好像是有这样一个“信雅达”,到底具体指的是什么呢?

由严复提出的翻译要求和原则,常在文言翻译中常被人提起,具体是文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

如果要了解更多的文言翻译的原则技巧可看这里:
http://zhidao.baidu.com/question/2518215.html
如果觉得还不够,到百度搜索“信、达、雅”会有大量资料出现。

文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

是清朝 的严复 最早提出来的

看看玄奘法师的翻译就明白了什么是信达
看看《金刚经》就明白了什么是信达雅

翻译原则,不仅仅用于文言,外语翻译也一样的。
“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地另一种语言把原文翻译出来。
“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合翻译后的语言的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。