关思婷的老公:千金百分百的插曲《遇见你》是什么歌啊?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/29 09:07:28
是日文歌还是韩文歌?有没有原唱歌词,不是中文的!

那首歌叫<去见你>
是日文歌曲

去见你 - 有里知花
宇多田ヒカル - Parody

深夜放送/深夜节目
テレビが青い目で私を见てる/电视用蓝色的眼睛注视着我
いくらチャンネルを変えても/尽管我不停切换频道
その视线を振り切れずにいる/却无法摆脱它的视线

冷蔵库の中は/电冰箱里
何度覗いても同じ返事/每次打开都是同样的回答
聴きなれた返事/早已厌烦的回答
タイムリミットは目前/时间限制就在眼前
もっと时间がいる/我需要更多时间
let me be

Oh no これは parody/Oh no 这简直是场模仿秀
でも自分には life story/但对我而言却是 life story
私を待てずに时计は/时钟完全不等待我
何も知らないフリしてる/装作一副什么都不知道的模样
I know よくある话/I know 这是常有的事
でも自分には life story/但对我而言却是 life story
谁かの真似じゃない私は/我并没有在模仿谁
これから続きを书きます/今后还是会把续集写下去

みんなで同じ方向へ向かってく/在每个人都朝着同样方向前进的
高速道路/高速公路上
ただの偶然なんだよ/这不过只是个偶然
道が别れる时は突然/道路分岔时却是突然

七阶まで急いでお愿いね/拜托请快速直达七楼
意外と狭いエレベーター/电梯出乎意料的狭窄
谁もいないから安心/但谁也不在所以很放心
「思いやり」から/让我从此留意他人
set me free

Oh no どれも parody/Oh no 全都是场模仿秀
でも谁だって true story/但任谁都有 true story
力を出せずにあなたは/无法使出全力的你
何もいらないフリしてる/装作一副什么都不要的样子
I know よく似た二人/I know 非常相似的两个人
でも竞い合うばかり/却总是互相竞争着
力を入れずに私は/无法灌注全力的我
これから続きを読みます/今后还是会把续集写下去

Oh no これも多分 parody/Oh no 也许这又是场模仿秀
きっと他人には fake story/想必对别人而言是个 fake story
自分の靴しか履けない/因为只能穿上自己的鞋子
それで歩けるんだからいい/然后可以向前迈进所以很棒
I know よくある话/I know 这是常有的事
でも自分には real story/但对我而言却是 real story
続きを待てずに私は/无法等待续集的我
これから君に会いに行くよ/从现在起就要去见你了

中文读唱
阿那大挖一妈
那吾路阿卡嗲
大噶那SHE一HE诺阿鲁一嗲一哭
锁列挖一醋卡
你去布那阿嗲
挖大西大去挖嗲阿呜~~

阿素诺大一喔
其诺吾布西
挖大西卡就喔那一路其先珠
托其窝棵「e」嗲
嗲啊嗲龙摸母
锁「e」挖多棵迷啊龙母

挖噶啊嗲YUO扣窝
阿那大哦卡KIE大
阿卡路一你举喔哈SHE诺
恩捏SHE多KI摸
卡那SHE一多其摸
一说你括捏嗲~

卡些你那「e」嗲
读其窝卡KIE嗲
大咩迷妈拉嗲卡挖哭大里
挖噶西大巨挖
锁那咯SHE大嗲
巨YOU母一那路大咩你
呜~~~~`
哈~~~~
一那嗲落HE那你
妈一喔里「e」其大
SHE里撒那噶
捏龙喔你
素拉嗲嗲YOU哭握
一醋卡迷读一摸
HE拉窝其落KIE嗲~

素列挖一醋卡
挖大西大吹卡
捏啊摸你巨SHE路别迷那路
喔过路一撒哭
哈那大巴喔捏嗲~
挖大西大巨挖嗲拉呜~
把那大一啊一呜过窝

中文的

那首歌叫<去见你>
是日文歌曲

去见你 - 有里知花
宇多田ヒカル - Parody

深夜放送/深夜节目
テレビが青い目で私を见てる/电视用蓝色的眼睛注视着我
いくらチャンネルを変えても/尽管我不停切换频道
その视线を振り切れずにいる/却无法摆脱它的视线

冷蔵库の中は/电冰箱里
何度覗いても同じ返事/每次打开都是同样的回答
聴きなれた返事/早已厌烦的回答
タイムリミットは目前/时间限制就在眼前
もっと时间がいる/我需要更多时间
let me be

Oh no これは parody/Oh no 这简直是场模仿秀
でも自分には life story/但对我而言却是 life story
私を待てずに时计は/时钟完全不等待我
何も知らないフリしてる/装作一副什么都不知道的模样
I know よくある话/I know 这是常有的事
でも自分には life story/但对我而言却是 life story
谁かの真似じゃない私は/我并没有在模仿谁
これから続きを书きます/今后还是会把续集写下去

みんなで同じ方向へ向かってく/在每个人都朝着同样方向前进的
高速道路/高速公路上
ただの偶然なんだよ/这不过只是个偶然
道が别れる时は突然/道路分岔时却是突然

七阶まで急いでお愿いね/拜托请快速直达七楼
意外と狭いエレベーター/电梯出乎意料的狭窄
谁もいないから安心/但谁也不在所以很放心
「思いやり」から/让我从此留意他人
set me free

Oh no どれも parody/Oh no 全都是场模仿秀
でも谁だって true story/但任谁都有 true story
力を出せずにあなたは/无法使出全力的你
何もいらないフリしてる/装作一副什么都不要的样子
I know よく似た二人/I know 非常相似的两个人
でも竞い合うばかり/却总是互相竞争着
力を入れずに私は/无法灌注全力的我
これから続きを読みます/今后还是会把续集写下去

Oh no これも多分 parody/Oh no 也许这又是场模仿秀
きっと他人には fake story/想必对别人而言是个 fake story
自分の靴しか履けない/因为只能穿上自己的鞋子
それで歩けるんだからいい/然后可以向前迈进所以很棒
I know よくある话/I know 这是常有的事
でも自分には real story/但对我而言却是 real story
続きを待てずに私は/无法等待续集的我
これから君に会いに行くよ/从现在起就要去见你了