在监狱会被爆菊吗:帮忙翻译一下这个句子……

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/04 12:01:15
she scored about a third of the 4300 votes for women ahead of Toni Hoffman,the whistleblower nurse who realed the "Dr Death" scandal, and Cathy.
whistleblower的意思是什么啊?

呵呵,可以这样译:

在(总数为)4300张的(投票对象为)女性投票中,她赢得了大约三分之一的票数,领先于揭露“死亡医生”丑闻事件的护士托尼·霍夫曼(Toni Hoffman),以及凯西(Cathy)。

[析]请注意以下几点:
1.句子的主干是:she scored votes for women ahead of Toni Hoffman and Cathy.
2.the 4300 votes不一定都是妇女投票者,for women这里指投票对象是女性,要选的是women,投票者不一定是女的.
3.这里类似什么"年度最有魅力女性","年度最有影响力的女性"之类的选举.

她在关于女人在托妮 豪富门(人名)、揭发了“死亡博士(或死亡医生)”的告密的护士和凯西(人名)之前的4300票得了3分之1。

在4300名妇女的投票中,她赢得了大约三分之一的票数,领先于Toni Hoffman(托尼·霍夫曼,揭露“死亡医生”丑闻事件的护士)和Cathy。

她得到了妇女4300张选票中的三分之一,远远超过了“死亡医生”丑闻的揭发者Toni Hoffman 护士和Cathy。

她获得了女性投票全部4300票中的三分之一,领先于toni hoffman和cathy,而toni hoffman就是那个揭露“死亡博士“丑闻的护士。