轴承端盖:<魏徵论自制>怎么翻译?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/04 01:55:38
如题,谁帮我翻译一下,找了N个翻译古文的网站都找不到..

[唐]太宗问魏徵:“观近古帝王,有传位十代者,有一代两代者,亦有身得身失着,朕所以常怀忧惧,或恐抚养生民不得其所,或恐心生骄逸,喜怒过度。然不自知,卿可为朕言之,当以为楷则。”徵对曰:“嗜欲喜怒之情,贤愚皆同。贤者能节之,不使过度,愚者纵之,多至失所。……付愿陛下常能自制,以保克终之美,则万代永赖。”

我的翻译,仅供参考:
唐太宗问魏徵:我看历代以来的帝王,在那么是传位下来的十多代人,有一两代的帝王,同样有失有得,我之所以经常身怀忧愁与担心,或许害怕民众找不到他自己的方法,或许害怕自己的内心产生骄傲与与懒惰,喜或者怒不得控制,但是这些不被自己知道。你(看到这些)可以说说我,对的我则把它做为楷模。魏徵回答说:贪求喜怒的情调,是贤人还是愚人都是一样的,不过贤人能够节制它,不明智的人放纵于它,直到迷失自己的方向。愿陛下经常能够自制呀,以保证并克制(它)把(自己)的美德保持到最后,那么万代就可以安静宁谧了。

唐太宗问魏征说:“观察近来和古代的帝王,有传承帝位十代的,有传承帝位一两代的,也有自己得到天下自己又失去天下的。我常常心怀忧虑的原因(是),或者害怕抚慰养育人民不能得到适当的方法,或者害怕心中产生骄傲懈怠的情绪,高兴愤怒超过了限度,却不知道自己(已经超过限度了),您可以为我说出这个情况,(我)应当把您的话当作准则。”魏征回答说:“喜爱欲望高兴愤怒的情绪,圣贤之人和普通人是一样的,圣贤之人能够克制它,不让它超过限度,普通人放纵它,(喜爱欲望高兴愤怒的情绪)多到失去适当的限度……希望陛下常常能自我克制,来确保能够善终的美德,那么千秋万世就永远仰赖您了。”
朕所以常怀忧惧:所以,……的原因。
不自知:宾语前置句,不知自(过度)。