高温金属缝纫线:"是为蟾蜍,而为月精"如何翻译

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/12 19:30:27
嫦娥奔月中有这样几句话:"翌请不死之药于西王母,异妻嫦娥窃之奔月,托身于月,是为蟾蜍,而为月精."
其中"蟾蜍"是何物?"是为蟾蜍,而为月精"如何翻译,理解呢?
这几句古文好象有些不通,应怎样理解呢

"是为蟾蜍,而为月精"
This is the toad as well as the moon spirit.

QQ 395334918 欢迎和我探讨计算机,英语以及性方面的问题

这就是蟾蜍,也就是月亮中的精灵。中国古代的精灵和国外的精灵意义是不一样的。国外的精灵好像特别可爱,但在中国古代,凡道教中得道成仙的,级别不太高的,都可以称作“精”,也有妖精的意思。蟾蜍,就是蛤蟆。“而”在这里作连词讲,连接两个并列语句。

“蟾蜍”一种动物,类似青蛙(不好意思,俺的ID啊,哈哈哈)。“月精”之中的“精”理解成精灵可能比较适当,如果说“精华”与蟾蜍不匹配,毕竟是活物。