远红外线的10大功效:致frankcq

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/27 21:36:33
Lost amid the table-pounding,however,is the fact that,long after the last Erron executive has pleaded the Fifth,investors will still be relying on the same corporate reports that utterly failed them at Erron.
(上段讲述华尔街公司正遭遇信任危机)

g_mega帮我翻过:然而,人们在愤怒之余却忽略了这个事实,在安然最后一任执行官申请第五?(不知道是什么)很久以后,投资者还是会信任同样的公司报告,而这种报告在安然事件上完全背弃了投资者。

我觉得挺好的,就是第一句我不知道为什么这么翻?是固定短语?

原句做了倒装,避免句子头重脚轻。应该是这样的:
The fact is lost amid the table-pounding,that所引导的从句修饰 fact,g_mega 的翻译应是正确的。还有什么不明白吗?