direct9.0c官方下载:红楼梦用英语怎么说

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 22:54:27

红楼梦可以翻译为:A Dream in Red Mansions; Dream of the Red Chamber; dream of the red chamber.

迄今为止,《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。

A Dream of Red Mansions中国清代初期(约 1790 年)问世的长篇小说,又名《石头记》。被广泛认为是中国最伟大的一部著作。其前80回是以作者曹雪芹(约 1715-1763)本人名义在他生前开始流传,他死后将近30年又出现了包括后40回的全书。

关于后 40 回的真实作者,至今仍众说纷纭,没有定论。有的说是曹雪芹的好友高鹗,有的说是曹雪芹本人,而其遗稿被高鹗发现,略加修改而成。全书以贾、史、王、薛四大家族为背景。

以贾宝玉及其表妹林黛玉的爱情为主题,描述贾家荣、宁二府由盛到衰的过程,以及中国上层家族成员及其众多奴仆和丫环的日常生活——豪华、淫逸、礼节、明争暗斗的细节,文字极其生动、优美。

扩展资料

《红楼梦》,中国古代章回体长篇小说,又名《石头记》等,被列为中国古典四大名著之首,一般认为是清代作家曹雪芹所著。

小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以富贵公子贾宝玉为视角,描绘了一批举止见识出于须眉之上的闺阁佳人的人生百态,展现了真正的人性美和悲剧美,可以说是一部从各个角度展现女性美的史诗。

英语例句:

1、《红楼梦》在中国文学史上占有重要位置。  

A dream of Red Mansions occupies an important place in the history of Chinese literature.

2、机关算尽太聪明,反误了卿卿性命!(《红楼梦》)  

All your clever calculations and intrigues brought nothing but your doom.

3、宝玉从幼时和黛玉耳鬓厮磨,心情相对。(《红楼梦》)  

Since childhood, baoyu had been intimate with daiyu, finding her a kindred spirit.

4、世事洞明皆学问,人情练达即文章。(《红楼梦》)  

A grasp of mundane affairs is genuine knowledge,' worldly wisdom is true learning. 

5、青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。(《红楼梦》)  

A green lamp lights the wall as sleep enfolds her,' cold rain pelts the casement and her quilt is chilly.

参考资料:百度翻译-红楼梦

红楼梦

A Dream in Red Mansions

Dream of the Red Chamber

《红楼梦》 (dream of the red chamber)是中国文学“四大名著”之一。 .

一、短语

1、红楼梦壁纸 Dream of the Red Chamber Wallpaper

2、讨厌红楼梦 Let's Fall In Love

3、红楼梦赏析 Appreciation of the dream ; Dream Appreciation

二、双语例句

1、我的佛祖呀,这人间科技日新月异,《红楼梦》能水做女子,现在能水做电脑。

But how can you make a computer out of the stuff? Just add water. 

2、不过现在更热门的猜想是女导演李少红,她的代表作是电影《恋爱中的宝贝》和最近很火的一部电视剧《红楼梦》。

In fact, the leading contender now is Li Shaohong, the woman who made “Baober in Love” and a recent TV series of the classic Chinese novel “Dream of Red Mansions. 

3、我是个红楼梦迷,但是觉得新版的演员很差劲。

I'm a fan of the novel, but I think these new actors and actresses are so bad . 

扩展资料

石头记

The Story of the Stone

一、短语

1、Story of the Stone 石头记

2、The Story of Stone 红楼梦

3、New story of the stone 新石头记

4、A Story of the Stone 红楼梦

二、双语例句

1、“石头记”是一本自传体的小说吗?

Is the story of the stone an auto biographical novel? 

2、金属是不透明的,所以甚至最薄的金属板也能像一面石头记墙那样能够阻隔光。

Metals are opaque so that even the thinnest plate can keep out the light as well as a stone wall. 

3、霍克斯翻译的那本脍炙人口的《石头记》,对我来说(读到它)就像发现了新大陆,因为在这之前我只看过1929年的删节版。

Hawkes' splendid The Stoty of the Stone was, for me, like finding a new continent because I had previously only known the 1929 abridged version.

A Dream of Red Mansions

红楼梦英译本作者杨宪益杨宪益(1915年1月10日-2009年11月23日),生于天津,祖籍安徽盱眙(今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。

六十年代初,杨宪益和戴乃迭夫妇开始翻译《红楼梦》,其间曾一度中断,最后于1974年完成,于1978-1980年由外文出版社分三卷出版,译文书名为“A Dream of Red Mansions”。 上述各种译本在国外皆获得好评,并有广泛影响。1993年在香港大学获得名誉博士学位。

扩展资料

其他三本名著的英文:

《三国演义》Romance of the Three Kingdoms

《西游记》A Monkey's Story

《水浒传》One hundred and eight men

参考资料:百度百科-A Dream of Red Mansions

红楼梦的英语为A Dream in Red Mansions。《红楼梦》是一部具有非常大的影响力的人情小说,也是举世公认的中国古典小说巅峰之作,更是中国封建社会时代的一部百科全书,此外,后世还根据《红楼梦》的品读研究形成红学。

扩展资料:

红楼梦情节故事梗概如下:

其开篇以神话形式介绍作品的由来,说女娲补天之石剩一块未用,弃在大荒山无稽崖青埂峰下。茫茫大士、渺渺真人经过此地,施法使其有了灵性,携带下凡。

此后,不知过了几世几劫,空空道人路过,见石上刻录了一段故事,便受石之托,抄写下来传世。辗转传到曹雪芹手中,经他批阅十载、增删五次而成书。

参考资料:百度百科-红楼梦

“红楼梦”英文翻译:A Dream of Red Mansions

迄今为止,《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。两个译本都在20世纪70年代出版,四位翻译家也相知相惜,结下深厚友谊。

50年代初,杨宪益夫妇接到外文出版社邀请,来到北京,以惊人的速度将《红楼梦》翻译成英文。这是迄今为止唯一一部中国人翻译的全译本《红楼梦》。

扩展资料:

《红楼梦》是一部具有世界影响力的人情小说,举世公认的中国古典小说巅峰之作,中国封建社会的百科全书,传统文化的集大成者。

小说以“大旨谈情,实录其事”自勉,只按自己的事体情理,按迹循踪,摆脱旧套,新鲜别致,取得了非凡的艺术成就。“真事隐去,假语村言”的特殊笔法更是令后世读者脑洞大开,揣测之说久而遂多。

参考资料:百度百科-A Dream of Red Mansions