哈尔滨呼兰顺迈小学:"没门"用英语怎么说?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/03 16:42:01

请看详细解释:
1.英语中 没门 通常翻译成:No way !
2.Over my dead body指休想,除非我死了!
例: Over my dead body will you sell this house. (除非我死了你才可以把房子卖掉)
3.最经典的表达是:fat chance
这应该是一种反语表达。听到“fat chance”时,可千万不要认为是“大有机会”,因为这里“fat chance”恰恰和“slimchance”同义,是说“根本没什么机会”,说俗一点就是“没戏!”如,甲说:Perhaps they'll invite you. 乙回答:Fat chance of that. (意思是:“也许他们会邀请你。”“根本不可能。”)至于这里“fat”(胖)怎么变“slim”(瘦)了,目前只知道从1906年就有这种说法,但不知道为什么会有这个意思。我猜,“fat chance”本身也许倒是“大有机会”的意思,但在此用其反义,有点像汉语中在同样环境下,我们常听到的“你想得倒美!
--
希望我的解答你可以满意

No way!
Out of the question!
Never!

另外附送一个chinglish------No Door!

bite me 非常好又带有一点俚语的说法

“成功领路”太强了。
我也只知道是NO WAY

1.No way.

2.Over my dead body.

3.In your dreams.