济南大辛庄小区:I took for granted, all the times That I thought would last somehow如何翻译

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/06 00:53:51

somehow翻译成中文有两个译文:1 不知怎么回事(=for some unknown reason)2 想办法做(=in some way/by some means)。根据语境,应翻译成不知怎么回事。I thought 在句中是插入语。
我认为这位朋友的歌词有错误,句子应该是:I took it for granted, all the times that I thought would last somehow.
建议译文是:不知怎么地,我一直认为(that所指代的内容)会永远。

本意: 我一直认为我们会在一起的

这是此情可待的歌词
歌词中这样翻译
曾经一直,以为我们,终会在一起

无论发生什么事,我都以为,我们会一直在一起,直到永远!

我老是觉得它仍会发生。