广州番禺大石植村租房:麻烦翻译一下四川话?!

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/03 07:50:15
下面是朋友发给我的短信,不知道什么意思,是四川话,想请网友帮忙翻译一下:“在这冷咪日眼的初冬,日不笼怂的你请多穿件衣服,别憨不鲁处的只要风度不要温度,瓜咪日眼的去感冒。”
冷咪日眼 | 日不笼怂 | 憨不鲁处 | 瓜咪日眼 |四个单词,是什么意思?

哈哈,这个是正宗的昆明方言。“冷咪日眼”意为“比较冷,很冷了”;“日不笼怂”、“憨不鲁处”、“瓜咪日眼”都是一个意思,指人“笨、傻呼呼的”的意思。整句话的意思就是:在这已经很冷了的初冬,傻呼呼的你请多穿件衣服,别笨得只要风度不要温度,明知会感冒却偏偏要这样做去感冒。

以上各位都说得对头,我50多岁了,生长在成都,小时就听说过这些话,这应该是成都话吧?

冬天很冷..傻傻的你请多穿衣服..别傻的光要风度不要温度,傻的去感冒!!..

在这里混得还要50岁的呀,现在的人真时尚

呵呵,是四川话撒,我活了20多年肯定晓得.说的都是粗口,不过意思是好的.多保重身体.

其实这些话在网上听时尚 我就觉得好听
特别是用文字表达出来 很多外地人都在学呢
比如 港 、拉风、 爪子一类的。