广州围棋特长生 小升初:看译制片,配音与口型为什么就那么准呢?

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/03 03:44:05
是怎么做到的呢?
画面会不会需要进行处理呢?

译制片是需要再创作的 对白在保持愿意的基础上也是会根据口形和本国的语言特色进行翻译 所以口形有时很准的 就像当年上译的配音一样 都是经典呀

不处理,巧合而已

不要处理,那是实力问题。有个香港的配音演员到我们学校来讲座过,上海的一个女配音演员(苏有朋版《倚天屠龙记》中赵敏)一起来的。还现场来过一段。就是那么准,没办法。不过他们说,电视剧的配音是听着原来的配音(非国语)来念国语配音的,但是译制片(电影)就没有原音听,纯靠实力了。

配音演员就是考这个吃饭的!~
当然也有配的不准的!
所以才有好坏之分.

配音演员都是超强的!!