冠顶诗:谁能帮翻译一下

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/28 20:44:19
Bitterness
Standing still on the beach,
thinking of the hurtful speech.
Wondering why he had to be cruel,
and makes the sand being washed away,
by my tears
through.....and through......

Didn't want to feel the wind of depression,
and will never give my heart to another person.
Tend to think that time could heal,
tortured .. struggled...
but still feeling ill.

Seaweed waved and sang,
feel the sour taste in my lung.
The perfect love was never found,
sank into the pain...
and slowly drowned.

悲痛
静止的站在海滩上
想着伤害的演讲
奇怪他为什么要如此残酷
并让沙子被冲洗走
被我的眼泪
彻底...和彻底

不想感受沮丧的风
再也不会把我的心给另一个人
驱使去想时间可以痊愈
折磨了...努力了...
但是仍然感到难受.

海草摇动并唱,
感到我肺里的酸味.
完美的爱情从来都没有找到,
陷入了疼痛...
并慢慢沉溺了.

自己看着翻译的,可能有的地方不是很对....

痛苦
静静地站在沙滩上
想着那伤人的话语
不知道他为什么这么惨酷
我的眼泪不住的流
完全地、彻底地
将沙子冲走了

不想感受着沉闷的风
再也不想把心交给他人
原以为时间能改变一切
煎熬、挣扎
但我心依旧未愈

海草边舞边歌唱着
似乎体会到我内心的酸楚
完美的爱情已无处可寻了
在痛苦中沉没了
慢慢地消逝了

悲痛
静静地站在沙滩上
想起了伤心的话语
问一句他为何如此残酷
泪水冲刷着沙砾
一次又一次

再也不想感受那沮丧的风
再也不会将心给另一个人
幻想时间能抚慰一切
折磨-- 挣扎--
可我依然感到痛苦

海草摇动,轻唱着
感受着内心的伤痛
丢失了完美的爱情
陷入伤痛
慢慢沉溺---

Bitterness
Standing still on the beach,
thinking of the hurtful speech.
Wondering why he had to be cruel,
and makes the sand being washed away,
by my tears
through.....and through......
辛酸仍停驻在沙滩上,我想着那些伤心的话语,想知道他为什么会那样被伤害,我的眼泪洗刷过了这片沙滩,彻底地。。。。彻底地。。。。

Didn't want to feel the wind of depression,
and will never give my heart to another person. Tend to think that time could heal,
tortured .. struggled...
but still feeling ill.
不想感受这股沮丧的风气,不再把我这一颗心交给另外一个人,想像着时间能够治愈它,我拼搏了,努力了,但最终还是失败了。

Seaweed waved and sang,
feel the sour taste in my lung.
The perfect love was never found,
sank into the pain...
and slowly drowned.
海草在波动着,声动着,它还能感觉得到我的酸楚,完美的爱情实在难以找到,经常在痛苦中寻觅,然后慢慢地逝去。