pokemongo蓄力技:高手来翻译一下这首小诗
来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/21 23:18:59
I wish I was your tear drop
Conceived in your heart
born in your eyes
lived on your cheeks
dead on your lips
哪位汉语高手能把其中的柔情准确的用最浪漫的中文表达出来呢?
Conceived in your heart
born in your eyes
lived on your cheeks
dead on your lips
哪位汉语高手能把其中的柔情准确的用最浪漫的中文表达出来呢?
化为你的泪珠
那是我的心愿——
孕育在你心田,
诞生在你双眼,
流逝在你面颊
泯灭在你唇间。
流逝,“岁月流逝(生活live的隐喻)”和“泪水流淌”双关
怎么比楼上的慢了一些?不怕~~偶也说说偶的~
我希望变成你晶莹的眼泪落下
泪里有你的心思
我生于你的眼睛
在你的脸颊上生存
最终在你的嘴唇上终结
呵呵,诗的翻译没有正确答案,“余少平”比较注意韵律和汉语特色,一楼、二楼更有现代感,实际可以兼顾二者...
但愿我是一滴泪珠——
在你心中酝酿
从你双眸滴落
滑过你的双颊
在你嘴角湮灭
我愿我是你的眼泪
在你心中孕育
在你眼中诞生
在你脸颊上生活
在你唇边死亡
我愿我是你的眼泪
在你心中孕育
在你眼中诞生
在你脸颊上生活
在你唇边死亡