无人售货保健品店图片:语文小知识,谢谢

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/02 14:53:51
课堂上老师讲授《愚公移山》一文,讲到“本在冀州之南,河阳之北”时,老师点王欣起来口译这句话。王欣站起来译道“本来在古地名,包括现在的河北省、山西省、河南省黄河以北,辽宁省辽河以西的地区之南......”还没等王欣翻译完,教师里发出了笑声,显然,同学们在笑王欣翻译得不正确,你知道王欣翻译的错在哪里吗?
什么是“信达雅”三法呀?能告诉我吗?“我要努力奋斗”?

信是忠实原文;
达是行文流畅;
雅是措辞典雅。

应该这样译:“本来在冀州的南面,河阳的北边”可以在后面加以补充说明“冀州是古地名,包括现在的河北省、山西省、河南省黄河以北,辽宁省辽河以西的地区之南......”
在对外翻译时,也是经常要加以说明的。

其实正确的译法是:“本来在冀州的南面,河阳的北面。”王欣的口译错在“本来在古地名”与后面的“河北省……”,因为有关文言文的翻译中,口译及其他译法都应遵循“真,畅,雅”。王欣的翻译中,显然是不通顺,并且翻译了可以不译的“冀州”与“河阳”。致使译句洋相百出。

参考资料:译句来自《文言文全解》。

已赞过已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论收起
匿名用户
2005-07-14
展开全部
呵呵,显然是“金山词霸”式的译法。翻译要做到“信达雅”三法,王欣同学一点也没做到。像这句话,直接翻译成“原先位于冀州南边,河阳的北边就行了”

山南水北为阳

同意上面的