如何转换格式成f4v:哈利波特中的一些称呼问题
1.麻瓜
2.哑炮
3.“…”(这个词太不雅了,就是马尔福叫赫敏的…)
4.混血种
5.纯血种
6.术士
7.巫师
8.法师
顺便问一下,如果两个哑炮的孩子应该叫什么种啊?
首先说一下,我认为这只是称呼,不能叫等级。
1.麻瓜
muggle
2.哑炮
squib
3.“…”(这个词太不雅了,就是马尔福叫赫敏的…)
mudblood 泥巴种
4.混血种
half and half
5.纯血种
pure blood
6.术士
warlock
7.巫师
wizard(男巫),witch(女巫)
8.法师
mage
两个哑炮的孩子如果不会魔法我看还是得叫哑炮,如果会应该是纯血种。
另外哈利波特中实际上只有巫师一种职业,什么术士、法师都是没有的。术士的特征是可以奴役恶魔,书中好像没有什么人能使唤恶魔啊。至于法师,我觉得书中的巫师差不多就是法师的意思,没看出多少差别来。非要说差别的话,确实没听说过法师还骑扫帚的,而且法师一般拿法杖(比魔杖长多了,你看看指环王里的冈多尔夫就知道了)。上面我给出的术士和法师的翻译出自魔兽世界,因为哈利波特里没提到这两个词。
1.麻瓜 Muggle
2.哑炮 Squib,第一次出现应该是在第五集第二场,Mrs Figg就是一个Squib。
'Why didn't you tell me you're a Squib, Mrs Figg?' asked Harry,
3.“…”(这个词太不雅了,就是马尔福叫赫敏的…)
这个 我不确定他第一次说这个词是在哪里?第四集里世界杯上吗?遗憾的是我这里的第四集好象丢了。所以我只能查第五集。第五集里他们把凤凰令总部设在小天狼星的祖宅里,小天狼星的长辈们——他们都在墙上的画像里——经常咒骂他们,说小天狼星是叛徒,竟然和那些肮脏的HALF-BREEDS一起对抗Dark Lord.估计你所要的词就是这个:HALF-BREEDS,杂种。
'- FILTHY HALF-BREEDS,BESMIRCHING THE HOUSE OF MYFATHERS -'
4.混血种 half-blood
5.纯血种 pure-blood
这两个词在第五集第三十五场的一段对话中最清楚
'Did you know he's a half-blood too?' said Harry recklessly. Hermione gave a little moan inhis ear. 'Voldemort? Yeah, his mother was a witch but his dad was a Muggle - or has he been
telling you lot he's pure-blood?'
这里一个食死徒(death-eater)骂harry是混血,harry回应说,难道你不知道伏地魔也是混血吗?难道他告诉过你他是纯血种?
6.术士
7.巫师
8.法师
关于这三个,我不太确定。我只知道巫师是wizard,女巫是witch.
————
Voldemort和Harry是混血我是一点不意外的。不过Snape也是混血就真的让我很意外了。吖吖 我最爱的Snape大人,天才的Half Blood Prince,他父亲Tobias Snape是一个muggle,但是他母亲Eileen是个女巫,姓Prince。
1.Muggles意为非魔法人士
2.Squib意为生于魔法家庭,可却无法使用魔法
3.Mudblood意为鄙视生于非魔法家庭的巫师
4.Half-blood意为父母中一个是巫师,另一个是麻瓜
5.Pure-Blood意为出生在一个完全的魔法家庭
6.Alchemist通常指炼金术师
7.Wizard & Witch前者为男巫,后者为女巫
8.i have no idea!?
泥巴种的称呼最早出现是在第二部里面
两个叫:纯哑炮
三个叫:哑聋炮
四个叫:瘸哑聋炮
五个叫:瘸哑聋瞎炮
怎么样?