班级活动的特点是什么:翻译成英文 急,急,

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/03/19 16:10:34
3宴客习俗。为了联络感情,疏通人际关系,请客吃饭是人们在社会交往中的重要内容。中国人请客,都重视比较正式的宴客。主人和客人按长,主,次围桌而做,满桌丰盛的酒菜,主人劝酒,客人谦让,还讲究面子排场。中国人在饭菜上很重视,酒菜一定要丰富多彩。至少要有鸡鸭鱼肉。一般还说,没有什么好吃的,菜不好,饭吃饱。中国人喝汤一般都有声音。
4文化习俗差异。习俗是人们日常生活中的风俗习惯。让人们知道习俗的重要性,它可以规范行为,维系人际关系的功能。
5文化习俗看起来好象是人们习惯的生活琐事,但它却无时无刻不在规范人们的行为。社会活动就会按部就班地进行,人际关系就会融洽,交际或沟通就会成功。
我知道 东西很多,不过我也确实不会,我的分也少,希望 大家帮以下了

原文语病太多 导致部分语句按照本人得理解翻译的
仅供参考,望多多指点

3.Feast custom
It's an important content to invite somebody to dinner in order to convey emotioal words and consolidate humann relationship. The host and guest sit around the table in a sequence of successor, the elder and the inferior. It's really a spectacular that the whole table is covered with delicious dishes and wine, the host urge the guest to drink, while the guest behave modest. the Chinese lay stress on the dishes, which is bound to be delicious, at least chiken, duck, fish, and pork to be presented, but the host may say "Nothing can be commended, it's a very common meal".
What's fun, it's a custom there is usually a voice when the Chinese sipping the soup.

4.Culture and Custom Diversity
It means customs and manners in routing life when we come to "custom". It is necessay to let people kown the magnitude of it because it functions as regulation to our manner and maintainance of relationship.

5.
"Custom" is seemingly a trivality in everyone's daily life, however, it regulats our lives now and then, here and there. Social activities run along a prescribed path according to it, with more homonious hunman relationship estabished and more successful conmunication reinforced.

Complements:
I know there is lots of issues which I don't know. I have scored a few, Expect your help!

老大,太多了。