黑龙江体彩中心地址:请帮忙翻译

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/05/05 14:50:11
北京市海淀南路30号航天精密大厦A座90
905室

对于地址中的一些词语还是不要意译的好,容易造成误解
国际惯例是音译,而且要从小单位翻译起
我的翻译如下:
Room 905, Aviation Precise Building,
No.30 South Haidian St., Beijing, China

Haidian South Road No.30 aerospace in Peking City precise mansion A 90

905房间,确实航空大楼第三十海淀南圣、中国北京

Rm 905,Hall A, Hangtianjingmi building, 30 South Haidian Street, Beijing, China

(在中国,大厦或是道路什么的名字习惯上都是用汉语拼音, 所以我认为航天精密不用翻成英文,加之翻译以后版本不同就很难定位; 还有, 道路多少应该不用no.的,直接用数字就得了)

Room 905, Aviation Precise Building,(orHangtianjingmi building) 看看你的大厦有没有英语,比如嘉里中心是KERRY CENTRE,如果你的大厦没有就不用写。邮递员叔叔找不到了:(
No.30 South Haidian St., Beijing, China
没有邮编吗?在后面加上就行