惠州燃气查询电话:介绍一下2005年的生活新词汇

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/24 21:22:39

新词汇定义2005年新生活
  为了交际的需要,每年都会有许多新词汇被生产、传播与消费,2005年也不会例外。
  网络是一个快速表达意见的地方,网络上的词语不拘泥于常规,或者意思被“挪用”,或者将错就错,或者拼音和字母混排;外来词在2004年的词典里频频亮相,2005年仍将风行;而顾名思义的生造词也在丰富着2005年的语言。
  网络新词
  “库索族”———“请将电子相册中的照片尽量缩小,能看清楚照片内容就可以了,不要给图片修改者留有下笔的余地。”2004年在网络上广为流传的《小胖传奇》,便是库索族的修改杰作。来自南宁某中学的小胖摇身一变,成了《兄弟连》里的温森特,《指环王》里的精灵王子。
  “MILD生活”———因为害怕审美疲劳,现代人玩命似的给自己一如既往的生活套上概念,此前有丁克、SOHO,如今又多了个MILD。MILD将北欧人的生活态度视作样板式风格,认为那里的人崇尚自然主义,有漫长的冬夜,生活节奏不那么紧张。
  “沙发”———第一个回帖。最早是用“板凳”,有人爱抢占第一个回帖的位置,但又不说什么,就说:“我就搬一小板凳坐着看”。后来逐渐发展和简化为“沙发”,出现一批抢“沙发”的人。
  “博客”———1997年,EMAIL与网络聊天室开始流行;1999年,QQ第一代用户闪现并不断壮大;2001年,谁拥有高点击率的个人主页,谁就是网络老大。如今,MSN逐渐取代QQ的强势地位,博客(BLOG,网络交互式日记)则将个人主页掀于马下,并随之引发“博友”一词。
  “BT”———本词在2004年前常被理解为“某种非理性的癫狂行为”。但2004年度又有了新解,即BitTorrent下载软件的简称。与常规下载方式不同的是,BT下载时连线用户越多,则下载速度更快,体现了“互帮互助”的网络原则。
  “《老鼠爱大米》”———网络歌手凭借《老鼠爱大米》迅速成名,并于2004年11月出版同名专辑,成为网络歌曲开始流行的点火之作。
  生造词
  “Kidult”———即kid+adult(孩童+成年人),意指孩童化的成年人,或者说,指那些仍含有稚气、童真及赤子之心的成年人。2004年Kidult大行其道,香港甚至出现了以Kidult为名的杂志。明确地说,Kidult是一种生活态度和习惯,保持童心、反叛。
  “海泡、海鸥、海根”———现在中国人对海归(海龟)、海待(海带)这两组生造词已经不再陌生,但在过去的2004年和2005年,和留学生相关的生造词语家族中又增添了“海泡”、“海鸥”和“海根”。
  “海泡”指的是部分留学生在国外学习接近毕业,虽然想回国发展,但又对国内发展态势不是很了解,左右为难地“泡”在留学地,成了“海泡”。
  “海鸥”是指目前频繁往来于国内和海外,从事商务贸易活动的留学人员,他们流动性很强,往往业务上跨越东西方,或是一家两国,成为中国国际化的先头部队。
  “海根”是指一批较早出国的留学人员,在国外已经拼搏多年,打下了一个很好的事业和家庭基础。随着年龄增长,他们中的很多人思念故土,愿意“叶落归根”。
  “G邮”———即容量超过1000兆(1GB)的电子邮箱。曾几何时,我们还在为电子邮箱的免费午餐时代结束而扼腕叹息,却不想2004年免费G邮适时刺激了那些已经购买收费邮箱的“大头”。2004年6月雅虎免费G邮率先亮相后,新浪、网易、263等各大网站就迅速跟进,相继推出免费G邮。
  “PP”———“我想你一定很PP,让我看看你的PP吧,不然就打你的PP。”知道什么意思吗?如果你不知道,证明你有从这个网络化社会下岗的趋势。第一个PP的意思是漂亮,第二个PP的意思是照片,而最后一个PP指的是屁股。拼音缩写是网络词语中的一大特色。但像PP这样,在广大网友积极性自然高涨的帮助下,能够拥有三个注解的生造词,却是凤毛麟角。
  “葱白”———把崇拜故意写成葱白,感觉有点不一样,多了一点戏谑,少了一点严肃。
  “稀饭”———把喜欢说成稀饭,可以回忆当年读书时食堂里的美味稀饭,在每月初大手大脚之后,到了月底,这稀饭便成为很多男生的最爱,不由得你不喜欢。
  外来词
  “fan”———英语原意:(名词)扇子,鼓风机,风扇,迷,狂热者,爱好者;(动词)煽动,刺激,扇,吹拂。中译文:(名词)粉丝、崇拜者,××迷(歌迷、影迷、球迷等);(动词)崇拜,追捧。“粉丝”一词其实应是fans的音译,而不是fan,但从英文原意来说,“我是你的fans”又全然说不通,因为我是单数,而fan加上了s是复数,说“我们是你的fans”还差不多。
  “faint”———英语原意:(名词)昏晕,昏倒;(形容词)衰弱的,软弱的,无力的,微弱的,暗淡的,模糊的。中译文:做动词用,愤特(也作“分特”等)。不过,2005年“愤特”已经有点“过气”之嫌。但它两个升级版本的出现使得这株老树重新开出了新花。
  “cult”———英语原意:祭祀仪式、狂热的信徒。中译文:“私宠”、“邪典”,意为一种受一部分人狂热追捧和喜爱的文化或文化产品。
  “kuso”———日语原意:烂。中译文:直接用kuso,或者“酷索”,意为“恶搞”。
  “FlashMob”———英语原意为闪烁暴徒。 中译文:快闪族,或者快闪党。通过网络召集大量互不相识的人,约定时间在某一地点集中,完成某一动作,然后迅速离开,这是近来风靡全世界的一种活动。
  “XX样”———中译文:当裴勇俊风靡日本,“勇样”一词占据日本各大报章,中国娱乐界也全盘引进了“勇样”一词,意为由裴勇俊掀起的一股风潮和潮流。
  “花火”———中译文:同花火为“烟花”之意,2004年陈坤的新专辑《烟花火》其实就来源于此,据此分析,其实“烟”字颇有画蛇添足之嫌。

  http://www.cdcman.com/bbs/printpage.asp?BoardID=21&ID=1316

为了交际的需要,每年都会有许多新词汇被生产、传播与消费,2005年也不会例外。
网络是一个快速表达意见的地方,网络上的词语不拘泥于常规,或者意思被“挪用”,或者将错就错,或者拼音和字母混排;外来词在2004年的词典里频频亮相,2005年仍将风行;而顾名思义的生造词也在丰富着2005年的语言。
网络新词
“库索族”———“请将电子相册中的照片尽量缩小,能看清楚照片内容就可以了,不要给图片修改者留有下笔的余地。”2004年在网络上广为流传的《小胖传奇》,便是库索族的修改杰作。来自南宁某中学的小胖摇身一变,成了《兄弟连》里的温森特,《指环王》里的精灵王子。
“MILD生活”———因为害怕审美疲劳,现代人玩命似的给自己一如既往的生活套上概念,此前有丁克、SOHO,如今又多了个MILD。MILD将北欧人的生活态度视作样板式风格,认为那里的人崇尚自然主义,有漫长的冬夜,生活节奏不那么紧张。
“沙发”———第一个回帖。最早是用“板凳”,有人爱抢占第一个回帖的位置,但又不说什么,就说:“我就搬一小板凳坐着看”。后来逐渐发展和简化为“沙发”,出现一批抢“沙发”的人。
“博客”———1997年,EMAIL与网络聊天室开始流行;1999年,QQ第一代用户闪现并不断壮大;2001年,谁拥有高点击率的个人主页,谁就是网络老大。如今,MSN逐渐取代QQ的强势地位,博客(BLOG,网络交互式日记)则将个人主页掀于马下,并随之引发“博友”一词。
“BT”———本词在2004年前常被理解为“某种非理性的癫狂行为”。但2004年度又有了新解,即BitTorrent下载软件的简称。与常规下载方式不同的是,BT下载时连线用户越多,则下载速度更快,体现了“互帮互助”的网络原则。
“《老鼠爱大米》”———网络歌手凭借《老鼠爱大米》迅速成名,并于2004年11月出版同名专辑,成为网络歌曲开始流行的点火之作。
生造词
“Kidult”———即kid+adult(孩童+成年人),意指孩童化的成年人,或者说,指那些仍含有稚气、童真及赤子之心的成年人。2004年Kidult大行其道,香港甚至出现了以Kidult为名的杂志。明确地说,Kidult是一种生活态度和习惯,保持童心、反叛。
“海泡、海鸥、海根”———现在中国人对海归(海龟)、海待(海带)这两组生造词已经不再陌生,但在过去的2004年和2005年,和留学生相关的生造词语家族中又增添了“海泡”、“海鸥”和“海根”。
“海泡”指的是部分留学生在国外学习接近毕业,虽然想回国发展,但又对国内发展态势不是很了解,左右为难地“泡”在留学地,成了“海泡”。
“海鸥”是指目前频繁往来于国内和海外,从事商务贸易活动的留学人员,他们流动性很强,往往业务上跨越东西方,或是一家两国,成为中国国际化的先头部队。
“海根”是指一批较早出国的留学人员,在国外已经拼搏多年,打下了一个很好的事业和家庭基础。随着年龄增长,他们中的很多人思念故土,愿意“叶落归根”。
“G邮”———即容量超过1000兆(1GB)的电子邮箱。曾几何时,我们还在为电子邮箱的免费午餐时代结束而扼腕叹息,却不想2004年免费G邮适时刺激了那些已经购买收费邮箱的“大头”。2004年6月雅虎免费G邮率先亮相后,新浪、网易、263等各大网站就迅速跟进,相继推出免费G邮。
“PP”———“我想你一定很PP,让我看看你的PP吧,不然就打你的PP。”知道什么意思吗?如果你不知道,证明你有从这个网络化社会下岗的趋势。第一个PP的意思是漂亮,第二个PP的意思是照片,而最后一个PP指的是屁股。拼音缩写是网络词语中的一大特色。但像PP这样,在广大网友积极性自然高涨的帮助下,能够拥有三个注解的生造词,却是凤毛麟角。
“葱白”———把崇拜故意写成葱白,感觉有点不一样,多了一点戏谑,少了一点严肃。
“稀饭”———把喜欢说成稀饭,可以回忆当年读书时食堂里的美味稀饭,在每月初大手大脚之后,到了月底,这稀饭便成为很多男生的最爱,不由得你不喜欢。
外来词
“fan”———英语原意:(名词)扇子,鼓风机,风扇,迷,狂热者,爱好者;(动词)煽动,刺激,扇,吹拂。中译文:(名词)粉丝、崇拜者,××迷(歌迷、影迷、球迷等);(动词)崇拜,追捧。“粉丝”一词其实应是fans的音译,而不是fan,但从英文原意来说,“我是你的fans”又全然说不通,因为我是单数,而fan加上了s是复数,说“我们是你的fans”还差不多。
“faint”———英语原意:(名词)昏晕,昏倒;(形容词)衰弱的,软弱的,无力的,微弱的,暗淡的,模糊的。中译文:做动词用,愤特(也作“分特”等)。不过,2005年“愤特”已经有点“过气”之嫌。但它两个升级版本的出现使得这株老树重新开出了新花。
“cult”———英语原意:祭祀仪式、狂热的信徒。中译文:“私宠”、“邪典”,意为一种受一部分人狂热追捧和喜爱的文化或文化产品。
“kuso”———日语原意:烂。中译文:直接用kuso,或者“酷索”,意为“恶搞”。
“FlashMob”———英语原意为闪烁暴徒。 中译文:快闪族,或者快闪党。通过网络召集大量互不相识的人,约定时间在某一地点集中,完成某一动作,然后迅速离开,这是近来风靡全世界的一种活动。
“XX样”———中译文:当裴勇俊风靡日本,“勇样”一词占据日本各大报章,中国娱乐界也全盘引进了“勇样”一词,意为由裴勇俊掀起的一股风潮和潮流。
“花火”———中译文:同花火为“烟花”之意,2004年陈坤的新专辑《烟花火》其实就来源于此,据此分析,其实“烟”字颇有画蛇添足之嫌。

PK