沈阳电热膜:help..please help me to translate this paragraph..

来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/04/30 23:55:19
For it is not the large houses that live in the memory of the visitor. He goes through them as a matter of duty, and forgets about them as a matter of course. The pictures that linger in his mind, called up in a moment by such sensations as the smell of roses or of new-mown hay, are of a single nature. A little cottage nestling amidst the wayside trees, the blue smoke curling up against the green,and a bower of roses round the door; or perhaps a village street of which the name has been long forgotten, with its rambling old inn, and, a little distance away, the hoary, grey church-tower in its township of tombstones--these are the pictures of old England that are carried away to other climes. And it is the cottage, more homely than the inn, more sacred than the church, that we remember best.
可不可以不要用翻译软件的呢~~~这样,没什么用的呀。。
我要的是正确的理解呢。。恩。。谢谢了哦~~~

就它而言不是大的房子以住在访客的记忆。 他同样地去过他们一个责任的物质, 而且有关他们当然忘记如一个物质。 在他的思想中逗留,收回上面如玫瑰或新- mown 干草的味道感觉的片刻照片, 是有单一自然的。 在路旁的树当中的一个小小屋刚孵出的雏, 蓝色的烟卷曲在反对绿色 , 和门附近的一个玫瑰的树荫处上面; 或也许一条村庄街道名字久已经被忘记,藉由它的漫步旧旅馆,和,小小的距离之远,灰白又灰色的教堂-它的墓石镇区的塔--这些是陷入忘我之境到其他的地方旧英国的照片。 而且它小屋 , 是比旅馆更家常, 更神圣的超过教堂,我们记得得最好。